Faire face à la morosité
Nous sommes à quelques jours de Noël.
Je conversais récemment avec un dirigeant d’une petite entreprise à Gatineau. Faisant référence à Noël et à la période des Fêtes, il me lance alors, d’un ton à la fois morose et résilient :
Cette année, je n’embarque pas dans ça.
Il me parlait de la baisse de son chiffre d’affaire, que tout coûte plus cher, du sentiment d’être obligé de dépenser pour des biens, de la nourriture et ça lui laisse un goût amer.
Dans certains centres commerciaux – des lieux presque désertés par la clientèle – on remplace la figure du Père Noël par celle du Grinch. Que doit-on y voir?
Connaissons-nous l’histoire du Grinch?
Loin d’être un personnage horrible, son cheminement nous invite à réfléchir et à nous questionner sur le sens de Noël.
L’origine du personnage du Grinch?
Dans un conte pour enfant intitulé How the Grinch Stole Christmas! publié en 1957, Theodor Seuss Geisel, (1904-1991), alias Dr. Seuss raconte l’histoire d’un être solitaire au vilain caractère qui tente de contrecarrer les plans de Noël des habitants du village de Who-Ville en usurpant le costume du Père Noël, en volant les cadeaux, la nourriture et les décorations de Noël dans les maisons.
Au matin de Noël, voulant tout jeter, il s’attend à voir les gens pleurer, mais… surprise ! Il les entend plutôt chanter et il est témoin de leur joie de Noël. Le Grinch réalise alors que « Noël… signifie peut-être… un peu plus »i que le magasinage et la consommation. Cette prise de conscience fait alors grossir de trois fois son cœur. Il décide de restituer les cadeaux et la nourriture et il se retrouve à table, prenant part à un repas de Noël.
Tailler la bête
La conclusion de l’histoire du Grinch comporte un élément clé dans l’interprétation du personnage. Dr. Seuss nous montre le Grinch attablé, « et lui… LUI-MÊME… taillant la bête rôtie. »ii
Dr. Seuss révèle dans sa biographie qu’il y a dans cette ligne un jeu de mot et que ce jeu de mot est intentionnel.
I showed the Grinch and the Whos together at the table, and made a pun of the Grinch carving the “roast beast”iii.
A pun, c’est un jeu de mot.
L’expression “roast beast”, c’est-à-dire la « bête rôtie » revient à plusieurs reprises dans le texte de How the Grinch Stole Christmas! là où on s’attendrait à voir le mot anglais beef.
Bien évidemment, le sens obvie désigne une pièce de viande. Mais l’épisode de la fin de l’histoire nous montre un Grinch transformé qui découpe, qui taille, qui sculpte; c’est le sens du verbe anglais to carve.
Qu’est-ce à dire ? Que faut-il comprendre ? Y aurait-il un double-sens suggéré par ce jeu de mot voulu par l’auteur?
Sculpter sa propre statue
Transportons-nous au troisième siècle à l’école du philosophe Plotin.
Dans son traité Sur le beau, Plotin décrit un processus de travail sur soi menant à un bouleversement intérieur, aboutissant à la prise de conscience de la beauté de l’âme. Ce que Plotin décrit me semble jeter un éclairage sur l’histoire du Grinch.
Voyons voir ce qu’il a écrit :
– Comment donc pourras-tu voir la sorte de beauté que possède l’âme bonne ?
– Retourne en toi-même et vois. Et si tu ne vois pas encore ta propre beauté, fais comme le fabricant qui doit rendre une statue belle : il enlève ceci, efface cela, polit et nettoie jusqu’à ce qu’une belle apparence se dégage de la statue ; de même pour toi, enlève le superflu … travaille à être resplendissant. Ne cesse de sculpter ta propre statue jusqu’à ce que brille en toi la splendeur divine de la vertu...iv
La transformation du Grinch
Si Plotin insiste sur la part de l’initiative personnelle dans le processus de transformation intérieure, le Grinch s’est pour sa part engagé sur la voie de la conversion à la suite de l’écoute joyeuse et de la vision de bonheur de Noël portés à son attention par les habitants de Who-Ville. Ce sont ces habitants qui l’ont ensuite convié à un repas. Une fois à table, alors qu’il découpait le roast-beef, il a simultanément sculpté-découpé la bête qui l’habitait, laissant de l’espace pour la croissance de son cœur!
Il est venu, il a vu et il a fait la plus belle des rencontres.
Lui qui arborait un visage austère, il se révèle en tant que figure de la joie!
Joyeux Noël aux lecteurs de ce texte!
——————-
i Then, the Grinch thought of something he hadn’t before!
“Maybe Christmas,” he thought, “doesn’t come from a store.
“Maybe Christmas… perhaps… means a little bit more!”
ii And he… HE HIMSELF…! The Grinch carved the roast beast! (en majuscule dans le texte).
iii 1996. Neil Morgan et Judith Giles Morgan. Dr. Seuss and Mr. Geisel: A Biography. New York, p. 157-158
iv Ennéades I, 6, 9 (Traité 1, selon l’ordre chronologique). Je cite la traduction de Jérôme Laurent parue chez GF Flammarion, Paris, 2002, p. 78.